I just saw a trailer for the first American re-make of the Swedish film "The girl with the dragon tattoo" (Swedish: Män som hatar kvinnor) and I've one question (actually two): Why have they made Rooney Mara speak English with some kind of weird accent? And why don't they at least give her a Swedish accent if they want to give her one? Why oh why?
Not only am I Swedish, I am also an English teacher in Sweden and I KNOW what a Swedish accent in English sounds like. And believe me, that's not it. The thing that usually gives us away is that we don't voice our s's (since we never do that in Swedish) and distinct stress patters that differ from English intonation, British, American or other.
Oh well, I guess we should be happy that they at least shot the movie in Sweden. And of course, I will see the American version when it's released.